| 1 | # translation of po_bootloader-fr.po to French |
|---|
| 2 | # translation of fr.po to |
|---|
| 3 | # LANGUAGE translations for boot loader |
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG |
|---|
| 5 | # |
|---|
| 6 | # Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2004. |
|---|
| 7 | # Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004. |
|---|
| 8 | # Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005. |
|---|
| 9 | # Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008. |
|---|
| 10 | msgid "" |
|---|
| 11 | msgstr "" |
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: po_bootloader-fr\n" |
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n" |
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2008-04-19 07:32+0000\n" |
|---|
| 16 | "Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n" |
|---|
| 17 | "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" |
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 21 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-21 14:04+0000\n" |
|---|
| 22 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
|---|
| 23 | |
|---|
| 24 | #. ok button label |
|---|
| 25 | #. txt_ok |
|---|
| 26 | msgid "OK" |
|---|
| 27 | msgstr "Ok" |
|---|
| 28 | |
|---|
| 29 | #. cancel button label |
|---|
| 30 | #. txt_cancel |
|---|
| 31 | msgid "Cancel" |
|---|
| 32 | msgstr "Annuler" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #. reboot button label |
|---|
| 35 | #. txt_reboot |
|---|
| 36 | msgid "Reboot" |
|---|
| 37 | msgstr "Redémarrer" |
|---|
| 38 | |
|---|
| 39 | #. continue button label |
|---|
| 40 | #. txt_continue |
|---|
| 41 | msgid "Continue" |
|---|
| 42 | msgstr "Continuer" |
|---|
| 43 | |
|---|
| 44 | #. txt_bootoptions |
|---|
| 45 | msgid "Boot Options" |
|---|
| 46 | msgstr "Options de démarrage" |
|---|
| 47 | |
|---|
| 48 | #. window title for exit dialog |
|---|
| 49 | #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) |
|---|
| 50 | msgid "Exiting..." |
|---|
| 51 | msgstr "Sortie..." |
|---|
| 52 | |
|---|
| 53 | #. txt_exit_dialog |
|---|
| 54 | msgid "" |
|---|
| 55 | "You are leaving the graphical boot menu and\n" |
|---|
| 56 | "starting the text mode interface." |
|---|
| 57 | msgstr "" |
|---|
| 58 | "Vous quittez le menu de démarrage graphique et\n" |
|---|
| 59 | "accédez à l'interface en mode textuel." |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #. txt_help |
|---|
| 62 | msgid "Help" |
|---|
| 63 | msgstr "Aide" |
|---|
| 64 | |
|---|
| 65 | #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) |
|---|
| 66 | #. txt_load_kernel_title |
|---|
| 67 | msgid "Starting..." |
|---|
| 68 | msgstr "Démarrage..." |
|---|
| 69 | |
|---|
| 70 | #. Keep the three newlines! |
|---|
| 71 | #. txt_load_kernel |
|---|
| 72 | msgid "" |
|---|
| 73 | "Loading Linux Kernel\n" |
|---|
| 74 | "\n" |
|---|
| 75 | "\n" |
|---|
| 76 | msgstr "" |
|---|
| 77 | "Chargement du noyau Linux\n" |
|---|
| 78 | "\n" |
|---|
| 79 | "\n" |
|---|
| 80 | |
|---|
| 81 | #. Keep the three newlines! |
|---|
| 82 | #. txt_load_memtest |
|---|
| 83 | msgid "" |
|---|
| 84 | "Loading memtest86\n" |
|---|
| 85 | "\n" |
|---|
| 86 | "\n" |
|---|
| 87 | msgstr "" |
|---|
| 88 | "Chargement de memtest86\n" |
|---|
| 89 | "\n" |
|---|
| 90 | "\n" |
|---|
| 91 | |
|---|
| 92 | #. info box title |
|---|
| 93 | #. txt_info_title |
|---|
| 94 | msgid "Boot loader" |
|---|
| 95 | msgstr "Chargeur d'amorçage" |
|---|
| 96 | |
|---|
| 97 | #. error box title |
|---|
| 98 | #. txt_error_title |
|---|
| 99 | msgid "I/O error" |
|---|
| 100 | msgstr "Erreur d'entrée/sortie" |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | #. boot disk change dialog title |
|---|
| 103 | #. txt_change_disk_title |
|---|
| 104 | msgid "Change Boot Disk" |
|---|
| 105 | msgstr "Changer le disque d'amorçage" |
|---|
| 106 | |
|---|
| 107 | #. txt_insert_disk |
|---|
| 108 | #, c-format |
|---|
| 109 | msgid "Insert boot disk %u." |
|---|
| 110 | msgstr "Insérer le disque d'amorçage %u." |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | #. txt_insert_disk2 |
|---|
| 113 | #, c-format |
|---|
| 114 | msgid "" |
|---|
| 115 | "This is boot disk %u.\n" |
|---|
| 116 | "Insert boot disk %u." |
|---|
| 117 | msgstr "" |
|---|
| 118 | "Ceci est le disque d'amorçage %u.\n" |
|---|
| 119 | "Insérez le disque d'amorçage %u." |
|---|
| 120 | |
|---|
| 121 | #. txt_insert_disk3 |
|---|
| 122 | #, c-format |
|---|
| 123 | msgid "" |
|---|
| 124 | "This is not a suitable boot disk.\n" |
|---|
| 125 | "Please insert boot disk %u." |
|---|
| 126 | msgstr "" |
|---|
| 127 | "Ceci n'est pas un disque d'amorçage correct.\n" |
|---|
| 128 | "Veuillez insérer le disque d'amorçage %u." |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | #. password dialog title |
|---|
| 131 | #. txt_password_title |
|---|
| 132 | msgid "Password" |
|---|
| 133 | msgstr "Mot de passe" |
|---|
| 134 | |
|---|
| 135 | #. Keep the newlines and spaces after ':'! |
|---|
| 136 | #. txt_password |
|---|
| 137 | msgid "" |
|---|
| 138 | "Enter your password: \n" |
|---|
| 139 | "\n" |
|---|
| 140 | "\n" |
|---|
| 141 | msgstr "" |
|---|
| 142 | "Saisissez votre mot de passe : \n" |
|---|
| 143 | "\n" |
|---|
| 144 | "\n" |
|---|
| 145 | |
|---|
| 146 | #. dvd warning title |
|---|
| 147 | #. txt_dvd_warning_title |
|---|
| 148 | msgid "DVD Error" |
|---|
| 149 | msgstr "Erreur DVD" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #. txt_dvd_warning2 |
|---|
| 152 | msgid "" |
|---|
| 153 | "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" |
|---|
| 154 | "\n" |
|---|
| 155 | "Turn the DVD over then continue." |
|---|
| 156 | msgstr "" |
|---|
| 157 | "Il s'agit d'un DVD double face. Vous avez effectué l'amorçage à partir de la " |
|---|
| 158 | "seconde face.\n" |
|---|
| 159 | "\n" |
|---|
| 160 | "Retournez le DVD, puis continuez." |
|---|
| 161 | |
|---|
| 162 | #. power off dialog title |
|---|
| 163 | #. txt_power_off_title |
|---|
| 164 | msgid "Power Off" |
|---|
| 165 | msgstr "Extinction" |
|---|
| 166 | |
|---|
| 167 | #. txt_power_off |
|---|
| 168 | msgid "Halt the system now?" |
|---|
| 169 | msgstr "Arrêter le systÚme maintenant ?" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | #. txt_password |
|---|
| 172 | msgid "Password\n" |
|---|
| 173 | msgstr "Mot de passe\n" |
|---|
| 174 | |
|---|
| 175 | #. button label for other/more options |
|---|
| 176 | #. txt_other_options |
|---|
| 177 | msgid "Other Options" |
|---|
| 178 | msgstr "Autres options" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | #. label for language selection |
|---|
| 181 | #. txt_language |
|---|
| 182 | msgid "Language" |
|---|
| 183 | msgstr "Langue" |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | #. label for keymap selection |
|---|
| 186 | #. txt_keymap |
|---|
| 187 | msgid "Keymap" |
|---|
| 188 | msgstr "Clavier" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | #. label for installation mode selection |
|---|
| 191 | #. txt_modes |
|---|
| 192 | msgid "Modes" |
|---|
| 193 | msgstr "Modes" |
|---|
| 194 | |
|---|
| 195 | #. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4. |
|---|
| 196 | #. txt_modes_help |
|---|
| 197 | msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes." |
|---|
| 198 | msgstr "" |
|---|
| 199 | "Appuyez sur F4 pour sélectionner un mode de démarrage et d'installation " |
|---|
| 200 | "alternatif." |
|---|
| 201 | |
|---|
| 202 | #. label for modes menu |
|---|
| 203 | #. txt_mode_normal |
|---|
| 204 | msgid "Normal" |
|---|
| 205 | msgstr "Normal" |
|---|
| 206 | |
|---|
| 207 | #. label for d-i mode menu |
|---|
| 208 | #. txt_expert_mode |
|---|
| 209 | msgid "Expert mode" |
|---|
| 210 | msgstr "Mode expert" |
|---|
| 211 | |
|---|
| 212 | #. title for accessibility menu |
|---|
| 213 | #. txt_access |
|---|
| 214 | msgid "Accessibility" |
|---|
| 215 | msgstr "Accessibilité" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 218 | #. txt_access_none |
|---|
| 219 | msgid "None" |
|---|
| 220 | msgstr "Aucun" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 223 | #. txt_access_v1 |
|---|
| 224 | msgid "High Contrast" |
|---|
| 225 | msgstr "Contraste élevé" |
|---|
| 226 | |
|---|
| 227 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 228 | #. txt_access_v2 |
|---|
| 229 | msgid "Magnifier" |
|---|
| 230 | msgstr "Loupe" |
|---|
| 231 | |
|---|
| 232 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 233 | #. txt_access_v3 |
|---|
| 234 | msgid "Screen Reader" |
|---|
| 235 | msgstr "Lecteur d'écran" |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 238 | #. txt_access_brltty |
|---|
| 239 | msgid "Braille Terminal" |
|---|
| 240 | msgstr "Terminal Braille" |
|---|
| 241 | |
|---|
| 242 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 243 | #. txt_access_m1 |
|---|
| 244 | msgid "Keyboard Modifiers" |
|---|
| 245 | msgstr "Modificateurs clavier" |
|---|
| 246 | |
|---|
| 247 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 248 | #. txt_access_m2 |
|---|
| 249 | msgid "On-Screen Keyboard" |
|---|
| 250 | msgstr "Clavier à l'écran" |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 253 | #. txt_access_m3 |
|---|
| 254 | msgid "Motor Difficulties - switch devices" |
|---|
| 255 | msgstr "Difficultés motrices - interrupteurs" |
|---|
| 256 | |
|---|
| 257 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 258 | #. txt_access_all |
|---|
| 259 | msgid "Everything" |
|---|
| 260 | msgstr "Tout" |
|---|
| 261 | |
|---|
| 262 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 263 | #. txt_menuitem_live_ubuntu |
|---|
| 264 | msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 265 | msgstr "^Essayer Ubuntu sans rien changer sur votre ordinateur" |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 268 | #. txt_menuitem_live_kubuntu |
|---|
| 269 | msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 270 | msgstr "^Essayer Kubuntu sans rien changer sur votre ordinateur" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 273 | #. txt_menuitem_live_edubuntu |
|---|
| 274 | msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 275 | msgstr "^Essayer Edubuntu sans rien changer sur votre ordinateur" |
|---|
| 276 | |
|---|
| 277 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 278 | #. txt_menuitem_live_xubuntu |
|---|
| 279 | msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 280 | msgstr "^Essayer Xubuntu sans rien changer sur votre ordinateur" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | #. Installation mode. |
|---|
| 283 | #. txt_menuitem_xforcevesa |
|---|
| 284 | msgid "Safe graphics mode" |
|---|
| 285 | msgstr "Mode graphique sans échec" |
|---|
| 286 | |
|---|
| 287 | #. Installation mode. |
|---|
| 288 | #. txt_menuitem_driverupdates |
|---|
| 289 | msgid "Use driver update CD" |
|---|
| 290 | msgstr "Utiliser le CD de mise à jour des pilotes" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 293 | #. txt_menuitem_install_text_ubuntu |
|---|
| 294 | msgid "^Install Ubuntu in text mode" |
|---|
| 295 | msgstr "^Installer Ubuntu en mode texte" |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 298 | #. txt_menuitem_install_text_kubuntu |
|---|
| 299 | msgid "^Install Kubuntu in text mode" |
|---|
| 300 | msgstr "^Installer Kubuntu en mode texte" |
|---|
| 301 | |
|---|
| 302 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 303 | #. txt_menuitem_install_text_edubuntu |
|---|
| 304 | msgid "^Install Edubuntu in text mode" |
|---|
| 305 | msgstr "^Installer Edubuntu en mode texte" |
|---|
| 306 | |
|---|
| 307 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 308 | #. txt_menuitem_install_text_xubuntu |
|---|
| 309 | msgid "^Install Xubuntu in text mode" |
|---|
| 310 | msgstr "^Installer Xubuntu en mode texte" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 313 | #. txt_menuitem_install_ubuntu |
|---|
| 314 | msgid "^Install Ubuntu" |
|---|
| 315 | msgstr "^Installer Ubuntu" |
|---|
| 316 | |
|---|
| 317 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 318 | #. txt_menuitem_install_kubuntu |
|---|
| 319 | msgid "^Install Kubuntu" |
|---|
| 320 | msgstr "^Installer Kubuntu" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 323 | #. txt_menuitem_install_edubuntu |
|---|
| 324 | msgid "^Install Edubuntu" |
|---|
| 325 | msgstr "^Installer Edubuntu" |
|---|
| 326 | |
|---|
| 327 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 328 | #. txt_menuitem_install_xubuntu |
|---|
| 329 | msgid "^Install Xubuntu" |
|---|
| 330 | msgstr "^Installer Xubuntu" |
|---|
| 331 | |
|---|
| 332 | #. Installation mode. |
|---|
| 333 | #. txt_menuitem_workstation |
|---|
| 334 | msgid "Install a workstation" |
|---|
| 335 | msgstr "Installer un poste de travail" |
|---|
| 336 | |
|---|
| 337 | #. Installation mode. |
|---|
| 338 | #. txt_menuitem_server |
|---|
| 339 | msgid "Install a server" |
|---|
| 340 | msgstr "Installer un serveur" |
|---|
| 341 | |
|---|
| 342 | #. Installation mode. |
|---|
| 343 | #. txt_menuitem_oem |
|---|
| 344 | msgid "OEM install (for manufacturers)" |
|---|
| 345 | msgstr "Installation OEM (pour les intégrateurs)" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | #. Installation mode. |
|---|
| 348 | #. txt_menuitem_lamp |
|---|
| 349 | msgid "Install a LAMP server" |
|---|
| 350 | msgstr "Installer un serveur LAMP" |
|---|
| 351 | |
|---|
| 352 | #. Installation mode. |
|---|
| 353 | #. txt_menuitem_ltsp |
|---|
| 354 | msgid "Install an LTSP server" |
|---|
| 355 | msgstr "Installer un serveur LTSP" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | #. Installation mode. |
|---|
| 358 | #. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu |
|---|
| 359 | msgid "Install a Diskless Image Server" |
|---|
| 360 | msgstr "Installer une image serveur sans disque" |
|---|
| 361 | |
|---|
| 362 | #. Installation mode. |
|---|
| 363 | #. txt_menuitem_cli |
|---|
| 364 | msgid "Install a command-line system" |
|---|
| 365 | msgstr "Installer un systÚme en ligne de commande" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 368 | #. txt_menuitem_check |
|---|
| 369 | msgid "^Check CD for defects" |
|---|
| 370 | msgstr "^Vérifier le CD" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 373 | #. txt_menuitem_rescue |
|---|
| 374 | msgid "^Rescue a broken system" |
|---|
| 375 | msgstr "^Réparer un systÚme endommagé" |
|---|
| 376 | |
|---|
| 377 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 378 | #. txt_menuitem_memtest |
|---|
| 379 | msgid "Test ^memory" |
|---|
| 380 | msgstr "Tester la ^mémoire" |
|---|
| 381 | |
|---|
| 382 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 383 | #. txt_menuitem_hd |
|---|
| 384 | msgid "^Boot from first hard disk" |
|---|
| 385 | msgstr "^Démarrer à partir du premier disque dur" |
|---|
| 386 | |
|---|
| 387 | #. Boot option. |
|---|
| 388 | #. txt_option_free |
|---|
| 389 | msgid "Free software only" |
|---|
| 390 | msgstr "Logiciels libres uniquement" |
|---|