| 1 | # translation of es.po to |
|---|
| 2 | # translation of bootloader.po to |
|---|
| 3 | # LANGUAGE translations for boot loader |
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG |
|---|
| 5 | # , 2004 |
|---|
| 6 | # Ines Pozo <Ines.Pozo@novell.com>, 2005. |
|---|
| 7 | # |
|---|
| 8 | msgid "" |
|---|
| 9 | msgstr "" |
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: es\n" |
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n" |
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-04-19 07:33+0000\n" |
|---|
| 14 | "Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricardo@iesdonana.org>\n" |
|---|
| 15 | "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" |
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-21 14:04+0000\n" |
|---|
| 20 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | #. ok button label |
|---|
| 23 | #. txt_ok |
|---|
| 24 | msgid "OK" |
|---|
| 25 | msgstr "OK" |
|---|
| 26 | |
|---|
| 27 | #. cancel button label |
|---|
| 28 | #. txt_cancel |
|---|
| 29 | msgid "Cancel" |
|---|
| 30 | msgstr "Cancelar" |
|---|
| 31 | |
|---|
| 32 | #. reboot button label |
|---|
| 33 | #. txt_reboot |
|---|
| 34 | msgid "Reboot" |
|---|
| 35 | msgstr "Reiniciar" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | #. continue button label |
|---|
| 38 | #. txt_continue |
|---|
| 39 | msgid "Continue" |
|---|
| 40 | msgstr "Continuar" |
|---|
| 41 | |
|---|
| 42 | #. txt_bootoptions |
|---|
| 43 | msgid "Boot Options" |
|---|
| 44 | msgstr "Opciones de arranque" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | #. window title for exit dialog |
|---|
| 47 | #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) |
|---|
| 48 | msgid "Exiting..." |
|---|
| 49 | msgstr "Saliendo..." |
|---|
| 50 | |
|---|
| 51 | #. txt_exit_dialog |
|---|
| 52 | msgid "" |
|---|
| 53 | "You are leaving the graphical boot menu and\n" |
|---|
| 54 | "starting the text mode interface." |
|---|
| 55 | msgstr "" |
|---|
| 56 | "Está saliendo del menú gráfico de arranque e\n" |
|---|
| 57 | "iniciando la interfaz de modo texto." |
|---|
| 58 | |
|---|
| 59 | #. txt_help |
|---|
| 60 | msgid "Help" |
|---|
| 61 | msgstr "Ayuda" |
|---|
| 62 | |
|---|
| 63 | #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) |
|---|
| 64 | #. txt_load_kernel_title |
|---|
| 65 | msgid "Starting..." |
|---|
| 66 | msgstr "Iniciando..." |
|---|
| 67 | |
|---|
| 68 | #. Keep the three newlines! |
|---|
| 69 | #. txt_load_kernel |
|---|
| 70 | msgid "" |
|---|
| 71 | "Loading Linux Kernel\n" |
|---|
| 72 | "\n" |
|---|
| 73 | "\n" |
|---|
| 74 | msgstr "" |
|---|
| 75 | "Cargando el núcleo Linux\n" |
|---|
| 76 | "\n" |
|---|
| 77 | "\n" |
|---|
| 78 | |
|---|
| 79 | #. Keep the three newlines! |
|---|
| 80 | #. txt_load_memtest |
|---|
| 81 | msgid "" |
|---|
| 82 | "Loading memtest86\n" |
|---|
| 83 | "\n" |
|---|
| 84 | "\n" |
|---|
| 85 | msgstr "" |
|---|
| 86 | "Cargando memtest86\n" |
|---|
| 87 | "\n" |
|---|
| 88 | "\n" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | #. info box title |
|---|
| 91 | #. txt_info_title |
|---|
| 92 | msgid "Boot loader" |
|---|
| 93 | msgstr "Cargador de arranque" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | #. error box title |
|---|
| 96 | #. txt_error_title |
|---|
| 97 | msgid "I/O error" |
|---|
| 98 | msgstr "Error de E/S" |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | #. boot disk change dialog title |
|---|
| 101 | #. txt_change_disk_title |
|---|
| 102 | msgid "Change Boot Disk" |
|---|
| 103 | msgstr "Cambiar disco de arranque" |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | #. txt_insert_disk |
|---|
| 106 | #, c-format |
|---|
| 107 | msgid "Insert boot disk %u." |
|---|
| 108 | msgstr "Inserte el disco de arranque %u." |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #. txt_insert_disk2 |
|---|
| 111 | #, c-format |
|---|
| 112 | msgid "" |
|---|
| 113 | "This is boot disk %u.\n" |
|---|
| 114 | "Insert boot disk %u." |
|---|
| 115 | msgstr "" |
|---|
| 116 | "Este es el disco de arranque %u.\n" |
|---|
| 117 | "Inserte el disco de arranque %u." |
|---|
| 118 | |
|---|
| 119 | #. txt_insert_disk3 |
|---|
| 120 | #, c-format |
|---|
| 121 | msgid "" |
|---|
| 122 | "This is not a suitable boot disk.\n" |
|---|
| 123 | "Please insert boot disk %u." |
|---|
| 124 | msgstr "" |
|---|
| 125 | "Este no es un disco de arranque adecuado.\n" |
|---|
| 126 | "Inserte el disco de arranque %u." |
|---|
| 127 | |
|---|
| 128 | #. password dialog title |
|---|
| 129 | #. txt_password_title |
|---|
| 130 | msgid "Password" |
|---|
| 131 | msgstr "Contraseña" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | #. Keep the newlines and spaces after ':'! |
|---|
| 134 | #. txt_password |
|---|
| 135 | msgid "" |
|---|
| 136 | "Enter your password: \n" |
|---|
| 137 | "\n" |
|---|
| 138 | "\n" |
|---|
| 139 | msgstr "" |
|---|
| 140 | "Introduzca su contraseña: \n" |
|---|
| 141 | "\n" |
|---|
| 142 | "\n" |
|---|
| 143 | |
|---|
| 144 | #. dvd warning title |
|---|
| 145 | #. txt_dvd_warning_title |
|---|
| 146 | msgid "DVD Error" |
|---|
| 147 | msgstr "Error del DVD" |
|---|
| 148 | |
|---|
| 149 | #. txt_dvd_warning2 |
|---|
| 150 | msgid "" |
|---|
| 151 | "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" |
|---|
| 152 | "\n" |
|---|
| 153 | "Turn the DVD over then continue." |
|---|
| 154 | msgstr "" |
|---|
| 155 | "Este DVD es de doble cara. Ha arrancado desde la segunda cara.\n" |
|---|
| 156 | "\n" |
|---|
| 157 | "Dé la vuelta al DVD y continúe." |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | #. power off dialog title |
|---|
| 160 | #. txt_power_off_title |
|---|
| 161 | msgid "Power Off" |
|---|
| 162 | msgstr "Apagar" |
|---|
| 163 | |
|---|
| 164 | #. txt_power_off |
|---|
| 165 | msgid "Halt the system now?" |
|---|
| 166 | msgstr "¿Desea detener el sistema ahora?" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | #. txt_password |
|---|
| 169 | msgid "Password\n" |
|---|
| 170 | msgstr "Contraseña\n" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | #. button label for other/more options |
|---|
| 173 | #. txt_other_options |
|---|
| 174 | msgid "Other Options" |
|---|
| 175 | msgstr "Otras opciones" |
|---|
| 176 | |
|---|
| 177 | #. label for language selection |
|---|
| 178 | #. txt_language |
|---|
| 179 | msgid "Language" |
|---|
| 180 | msgstr "Idioma" |
|---|
| 181 | |
|---|
| 182 | #. label for keymap selection |
|---|
| 183 | #. txt_keymap |
|---|
| 184 | msgid "Keymap" |
|---|
| 185 | msgstr "Teclado" |
|---|
| 186 | |
|---|
| 187 | #. label for installation mode selection |
|---|
| 188 | #. txt_modes |
|---|
| 189 | msgid "Modes" |
|---|
| 190 | msgstr "Modos" |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | #. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4. |
|---|
| 193 | #. txt_modes_help |
|---|
| 194 | msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes." |
|---|
| 195 | msgstr "" |
|---|
| 196 | "Pulse F4 para seleccionar modos de arranque y de instalación alternativos." |
|---|
| 197 | |
|---|
| 198 | #. label for modes menu |
|---|
| 199 | #. txt_mode_normal |
|---|
| 200 | msgid "Normal" |
|---|
| 201 | msgstr "Normal" |
|---|
| 202 | |
|---|
| 203 | #. label for d-i mode menu |
|---|
| 204 | #. txt_expert_mode |
|---|
| 205 | msgid "Expert mode" |
|---|
| 206 | msgstr "Modo experto" |
|---|
| 207 | |
|---|
| 208 | #. title for accessibility menu |
|---|
| 209 | #. txt_access |
|---|
| 210 | msgid "Accessibility" |
|---|
| 211 | msgstr "Accesibilidad" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 214 | #. txt_access_none |
|---|
| 215 | msgid "None" |
|---|
| 216 | msgstr "Ninguna" |
|---|
| 217 | |
|---|
| 218 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 219 | #. txt_access_v1 |
|---|
| 220 | msgid "High Contrast" |
|---|
| 221 | msgstr "Alto contraste" |
|---|
| 222 | |
|---|
| 223 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 224 | #. txt_access_v2 |
|---|
| 225 | msgid "Magnifier" |
|---|
| 226 | msgstr "Lupa" |
|---|
| 227 | |
|---|
| 228 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 229 | #. txt_access_v3 |
|---|
| 230 | msgid "Screen Reader" |
|---|
| 231 | msgstr "Lector de pantalla" |
|---|
| 232 | |
|---|
| 233 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 234 | #. txt_access_brltty |
|---|
| 235 | msgid "Braille Terminal" |
|---|
| 236 | msgstr "Terminal Braille" |
|---|
| 237 | |
|---|
| 238 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 239 | #. txt_access_m1 |
|---|
| 240 | msgid "Keyboard Modifiers" |
|---|
| 241 | msgstr "Modificadores de teclado" |
|---|
| 242 | |
|---|
| 243 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 244 | #. txt_access_m2 |
|---|
| 245 | msgid "On-Screen Keyboard" |
|---|
| 246 | msgstr "Teclado en pantalla" |
|---|
| 247 | |
|---|
| 248 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 249 | #. txt_access_m3 |
|---|
| 250 | msgid "Motor Difficulties - switch devices" |
|---|
| 251 | msgstr "Dificultades motrices - dispositivos de conmutación" |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | #. label for accessibility menu |
|---|
| 254 | #. txt_access_all |
|---|
| 255 | msgid "Everything" |
|---|
| 256 | msgstr "Todo" |
|---|
| 257 | |
|---|
| 258 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 259 | #. txt_menuitem_live_ubuntu |
|---|
| 260 | msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 261 | msgstr "^Probar Ubuntu sin alterar su equipo" |
|---|
| 262 | |
|---|
| 263 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 264 | #. txt_menuitem_live_kubuntu |
|---|
| 265 | msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 266 | msgstr "^Probar Kubuntu sin alterar su equipo" |
|---|
| 267 | |
|---|
| 268 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 269 | #. txt_menuitem_live_edubuntu |
|---|
| 270 | msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 271 | msgstr "^Probar Edubuntu sin alterar su equipo" |
|---|
| 272 | |
|---|
| 273 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 274 | #. txt_menuitem_live_xubuntu |
|---|
| 275 | msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer" |
|---|
| 276 | msgstr "^Probar Xubuntu sin alterar su equipo" |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #. Installation mode. |
|---|
| 279 | #. txt_menuitem_xforcevesa |
|---|
| 280 | msgid "Safe graphics mode" |
|---|
| 281 | msgstr "Modo gráfico seguro" |
|---|
| 282 | |
|---|
| 283 | #. Installation mode. |
|---|
| 284 | #. txt_menuitem_driverupdates |
|---|
| 285 | msgid "Use driver update CD" |
|---|
| 286 | msgstr "Usar CD de actualización de controladores" |
|---|
| 287 | |
|---|
| 288 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 289 | #. txt_menuitem_install_text_ubuntu |
|---|
| 290 | msgid "^Install Ubuntu in text mode" |
|---|
| 291 | msgstr "^Instalar Ubuntu en modo texto" |
|---|
| 292 | |
|---|
| 293 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 294 | #. txt_menuitem_install_text_kubuntu |
|---|
| 295 | msgid "^Install Kubuntu in text mode" |
|---|
| 296 | msgstr "^Instalar Kubuntu en modo texto" |
|---|
| 297 | |
|---|
| 298 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 299 | #. txt_menuitem_install_text_edubuntu |
|---|
| 300 | msgid "^Install Edubuntu in text mode" |
|---|
| 301 | msgstr "^Instalar Edubuntu en modo texto" |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 304 | #. txt_menuitem_install_text_xubuntu |
|---|
| 305 | msgid "^Install Xubuntu in text mode" |
|---|
| 306 | msgstr "^Instalar Xubuntu en modo texto" |
|---|
| 307 | |
|---|
| 308 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 309 | #. txt_menuitem_install_ubuntu |
|---|
| 310 | msgid "^Install Ubuntu" |
|---|
| 311 | msgstr "^Instalar Ubuntu" |
|---|
| 312 | |
|---|
| 313 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 314 | #. txt_menuitem_install_kubuntu |
|---|
| 315 | msgid "^Install Kubuntu" |
|---|
| 316 | msgstr "^Instalar Kubuntu" |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 319 | #. txt_menuitem_install_edubuntu |
|---|
| 320 | msgid "^Install Edubuntu" |
|---|
| 321 | msgstr "^Instalar Edubuntu" |
|---|
| 322 | |
|---|
| 323 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 324 | #. txt_menuitem_install_xubuntu |
|---|
| 325 | msgid "^Install Xubuntu" |
|---|
| 326 | msgstr "^Instalar Xubuntu" |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | #. Installation mode. |
|---|
| 329 | #. txt_menuitem_workstation |
|---|
| 330 | msgid "Install a workstation" |
|---|
| 331 | msgstr "Instalar una estación de trabajo" |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | #. Installation mode. |
|---|
| 334 | #. txt_menuitem_server |
|---|
| 335 | msgid "Install a server" |
|---|
| 336 | msgstr "Instalar un servidor" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | #. Installation mode. |
|---|
| 339 | #. txt_menuitem_oem |
|---|
| 340 | msgid "OEM install (for manufacturers)" |
|---|
| 341 | msgstr "Instalación OEM (para fabricantes)" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #. Installation mode. |
|---|
| 344 | #. txt_menuitem_lamp |
|---|
| 345 | msgid "Install a LAMP server" |
|---|
| 346 | msgstr "Instalar un servidor LAMP" |
|---|
| 347 | |
|---|
| 348 | #. Installation mode. |
|---|
| 349 | #. txt_menuitem_ltsp |
|---|
| 350 | msgid "Install an LTSP server" |
|---|
| 351 | msgstr "Instalar un servidor LTSP" |
|---|
| 352 | |
|---|
| 353 | #. Installation mode. |
|---|
| 354 | #. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu |
|---|
| 355 | msgid "Install a Diskless Image Server" |
|---|
| 356 | msgstr "Instalar un servidor de imágenes sin disco" |
|---|
| 357 | |
|---|
| 358 | #. Installation mode. |
|---|
| 359 | #. txt_menuitem_cli |
|---|
| 360 | msgid "Install a command-line system" |
|---|
| 361 | msgstr "Instalar un sistema de consola" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 364 | #. txt_menuitem_check |
|---|
| 365 | msgid "^Check CD for defects" |
|---|
| 366 | msgstr "Verificar el ^CD en busca de defectos" |
|---|
| 367 | |
|---|
| 368 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 369 | #. txt_menuitem_rescue |
|---|
| 370 | msgid "^Rescue a broken system" |
|---|
| 371 | msgstr "^Recuperar un sistema dañado" |
|---|
| 372 | |
|---|
| 373 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 374 | #. txt_menuitem_memtest |
|---|
| 375 | msgid "Test ^memory" |
|---|
| 376 | msgstr "Análisis de ^memoria" |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. |
|---|
| 379 | #. txt_menuitem_hd |
|---|
| 380 | msgid "^Boot from first hard disk" |
|---|
| 381 | msgstr "^Arrancar desde el primer disco duro" |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | #. Boot option. |
|---|
| 384 | #. txt_option_free |
|---|
| 385 | msgid "Free software only" |
|---|
| 386 | msgstr "Sólo software libre" |
|---|