root/trunk/max-genlive/gfxboot/po/es.po @ 235

Revision 235, 8.9 KB (checked in by max, 19 months ago)

mario.izquierdo
max-genlive (4.0.max0.46)

  • Update gfxboot-theme-ubuntu package (0.5.20)
    • Better language support
Line 
1# translation of es.po to
2# translation of bootloader.po to
3# LANGUAGE translations for boot loader
4# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
5# , 2004
6# Ines Pozo <Ines.Pozo@novell.com>, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: es\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-04-19 07:33+0000\n"
14"Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricardo@iesdonana.org>\n"
15"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-21 14:04+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#. ok button label
23#. txt_ok
24msgid "OK"
25msgstr "OK"
26
27#. cancel button label
28#. txt_cancel
29msgid "Cancel"
30msgstr "Cancelar"
31
32#. reboot button label
33#. txt_reboot
34msgid "Reboot"
35msgstr "Reiniciar"
36
37#. continue button label
38#. txt_continue
39msgid "Continue"
40msgstr "Continuar"
41
42#. txt_bootoptions
43msgid "Boot Options"
44msgstr "Opciones de arranque"
45
46#. window title for exit dialog
47#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
48msgid "Exiting..."
49msgstr "Saliendo..."
50
51#. txt_exit_dialog
52msgid ""
53"You are leaving the graphical boot menu and\n"
54"starting the text mode interface."
55msgstr ""
56"Está saliendo del menú gráfico de arranque e\n"
57"iniciando la interfaz de modo texto."
58
59#. txt_help
60msgid "Help"
61msgstr "Ayuda"
62
63#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
64#. txt_load_kernel_title
65msgid "Starting..."
66msgstr "Iniciando..."
67
68#. Keep the three newlines!
69#. txt_load_kernel
70msgid ""
71"Loading Linux Kernel\n"
72"\n"
73"\n"
74msgstr ""
75"Cargando el núcleo Linux\n"
76"\n"
77"\n"
78
79#. Keep the three newlines!
80#. txt_load_memtest
81msgid ""
82"Loading memtest86\n"
83"\n"
84"\n"
85msgstr ""
86"Cargando memtest86\n"
87"\n"
88"\n"
89
90#. info box title
91#. txt_info_title
92msgid "Boot loader"
93msgstr "Cargador de arranque"
94
95#. error box title
96#. txt_error_title
97msgid "I/O error"
98msgstr "Error de E/S"
99
100#. boot disk change dialog title
101#. txt_change_disk_title
102msgid "Change Boot Disk"
103msgstr "Cambiar disco de arranque"
104
105#. txt_insert_disk
106#, c-format
107msgid "Insert boot disk %u."
108msgstr "Inserte el disco de arranque %u."
109
110#. txt_insert_disk2
111#, c-format
112msgid ""
113"This is boot disk %u.\n"
114"Insert boot disk %u."
115msgstr ""
116"Este es el disco de arranque %u.\n"
117"Inserte el disco de arranque %u."
118
119#. txt_insert_disk3
120#, c-format
121msgid ""
122"This is not a suitable boot disk.\n"
123"Please insert boot disk %u."
124msgstr ""
125"Este no es un disco de arranque adecuado.\n"
126"Inserte el disco de arranque %u."
127
128#. password dialog title
129#. txt_password_title
130msgid "Password"
131msgstr "Contraseña"
132
133#. Keep the newlines and spaces after ':'!
134#. txt_password
135msgid ""
136"Enter your password:   \n"
137"\n"
138"\n"
139msgstr ""
140"Introduzca su contraseña:   \n"
141"\n"
142"\n"
143
144#. dvd warning title
145#. txt_dvd_warning_title
146msgid "DVD Error"
147msgstr "Error del DVD"
148
149#. txt_dvd_warning2
150msgid ""
151"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
152"\n"
153"Turn the DVD over then continue."
154msgstr ""
155"Este DVD es de doble cara. Ha arrancado desde la segunda cara.\n"
156"\n"
157"Dé la vuelta al DVD y continúe."
158
159#. power off dialog title
160#. txt_power_off_title
161msgid "Power Off"
162msgstr "Apagar"
163
164#. txt_power_off
165msgid "Halt the system now?"
166msgstr "¿Desea detener el sistema ahora?"
167
168#. txt_password
169msgid "Password\n"
170msgstr "Contraseña\n"
171
172#. button label for other/more options
173#. txt_other_options
174msgid "Other Options"
175msgstr "Otras opciones"
176
177#. label for language selection
178#. txt_language
179msgid "Language"
180msgstr "Idioma"
181
182#. label for keymap selection
183#. txt_keymap
184msgid "Keymap"
185msgstr "Teclado"
186
187#. label for installation mode selection
188#. txt_modes
189msgid "Modes"
190msgstr "Modos"
191
192#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
193#. txt_modes_help
194msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
195msgstr ""
196"Pulse F4 para seleccionar modos de arranque y de instalación alternativos."
197
198#. label for modes menu
199#. txt_mode_normal
200msgid "Normal"
201msgstr "Normal"
202
203#. label for d-i mode menu
204#. txt_expert_mode
205msgid "Expert mode"
206msgstr "Modo experto"
207
208#. title for accessibility menu
209#. txt_access
210msgid "Accessibility"
211msgstr "Accesibilidad"
212
213#. label for accessibility menu
214#. txt_access_none
215msgid "None"
216msgstr "Ninguna"
217
218#. label for accessibility menu
219#. txt_access_v1
220msgid "High Contrast"
221msgstr "Alto contraste"
222
223#. label for accessibility menu
224#. txt_access_v2
225msgid "Magnifier"
226msgstr "Lupa"
227
228#. label for accessibility menu
229#. txt_access_v3
230msgid "Screen Reader"
231msgstr "Lector de pantalla"
232
233#. label for accessibility menu
234#. txt_access_brltty
235msgid "Braille Terminal"
236msgstr "Terminal Braille"
237
238#. label for accessibility menu
239#. txt_access_m1
240msgid "Keyboard Modifiers"
241msgstr "Modificadores de teclado"
242
243#. label for accessibility menu
244#. txt_access_m2
245msgid "On-Screen Keyboard"
246msgstr "Teclado en pantalla"
247
248#. label for accessibility menu
249#. txt_access_m3
250msgid "Motor Difficulties - switch devices"
251msgstr "Dificultades motrices - dispositivos de conmutación"
252
253#. label for accessibility menu
254#. txt_access_all
255msgid "Everything"
256msgstr "Todo"
257
258#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
259#. txt_menuitem_live_ubuntu
260msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
261msgstr "^Probar Ubuntu sin alterar su equipo"
262
263#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
264#. txt_menuitem_live_kubuntu
265msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
266msgstr "^Probar Kubuntu sin alterar su equipo"
267
268#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
269#. txt_menuitem_live_edubuntu
270msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
271msgstr "^Probar Edubuntu sin alterar su equipo"
272
273#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
274#. txt_menuitem_live_xubuntu
275msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
276msgstr "^Probar Xubuntu sin alterar su equipo"
277
278#. Installation mode.
279#. txt_menuitem_xforcevesa
280msgid "Safe graphics mode"
281msgstr "Modo gráfico seguro"
282
283#. Installation mode.
284#. txt_menuitem_driverupdates
285msgid "Use driver update CD"
286msgstr "Usar CD de actualización de controladores"
287
288#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
289#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
290msgid "^Install Ubuntu in text mode"
291msgstr "^Instalar Ubuntu en modo texto"
292
293#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
294#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
295msgid "^Install Kubuntu in text mode"
296msgstr "^Instalar Kubuntu en modo texto"
297
298#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
299#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
300msgid "^Install Edubuntu in text mode"
301msgstr "^Instalar Edubuntu en modo texto"
302
303#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
304#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
305msgid "^Install Xubuntu in text mode"
306msgstr "^Instalar Xubuntu en modo texto"
307
308#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
309#. txt_menuitem_install_ubuntu
310msgid "^Install Ubuntu"
311msgstr "^Instalar Ubuntu"
312
313#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
314#. txt_menuitem_install_kubuntu
315msgid "^Install Kubuntu"
316msgstr "^Instalar Kubuntu"
317
318#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
319#. txt_menuitem_install_edubuntu
320msgid "^Install Edubuntu"
321msgstr "^Instalar Edubuntu"
322
323#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
324#. txt_menuitem_install_xubuntu
325msgid "^Install Xubuntu"
326msgstr "^Instalar Xubuntu"
327
328#. Installation mode.
329#. txt_menuitem_workstation
330msgid "Install a workstation"
331msgstr "Instalar una estación de trabajo"
332
333#. Installation mode.
334#. txt_menuitem_server
335msgid "Install a server"
336msgstr "Instalar un servidor"
337
338#. Installation mode.
339#. txt_menuitem_oem
340msgid "OEM install (for manufacturers)"
341msgstr "Instalación OEM (para fabricantes)"
342
343#. Installation mode.
344#. txt_menuitem_lamp
345msgid "Install a LAMP server"
346msgstr "Instalar un servidor LAMP"
347
348#. Installation mode.
349#. txt_menuitem_ltsp
350msgid "Install an LTSP server"
351msgstr "Instalar un servidor LTSP"
352
353#. Installation mode.
354#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
355msgid "Install a Diskless Image Server"
356msgstr "Instalar un servidor de imágenes sin disco"
357
358#. Installation mode.
359#. txt_menuitem_cli
360msgid "Install a command-line system"
361msgstr "Instalar un sistema de consola"
362
363#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
364#. txt_menuitem_check
365msgid "^Check CD for defects"
366msgstr "Verificar el ^CD en busca de defectos"
367
368#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
369#. txt_menuitem_rescue
370msgid "^Rescue a broken system"
371msgstr "^Recuperar un sistema dañado"
372
373#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
374#. txt_menuitem_memtest
375msgid "Test ^memory"
376msgstr "Análisis de ^memoria"
377
378#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
379#. txt_menuitem_hd
380msgid "^Boot from first hard disk"
381msgstr "^Arrancar desde el primer disco duro"
382
383#. Boot option.
384#. txt_option_free
385msgid "Free software only"
386msgstr "Sólo software libre"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.